英文原文+中文翻译|“她将为后代塑造美好未来”,奥巴马夫人演讲力挺希拉里
近日,在民主党“泄漏门”事件愈演愈烈之时,第一夫人米歇尔发表了一篇慷慨激昂的大力支持希拉里·克林顿的演讲。这里小助手给大家整理了英文原文和一篇优秀的中文翻译供大家欣赏~
-英文原文-
Thank you all. Thank you so much. You know, it's hard to believe that it hasbeen eight years since I first came to this convention to talk with you aboutwhy I thought my husband should be president.
Remember how I told youabout his character and convictions, his decency and his grace, the traits thatwe've seen every day that he's served our country in the White House?
I also told you about ourdaughters, how they are the heart of our hearts, the center of our world. Andduring our time in the White House, we've had the joy of watching them grow from bubbly little girls into poised young women, a journey that started soonafter we arrived in Washington.
When they set off fortheir first day at their new school, I will never forget that winter morning asI watched our girls, just 7 and 10 years old, pile into those black SUVs withall those big men with guns.
And I saw their little faces pressed up against the window, and the only thing I could think was, whathave we done?
See, because at that moment I realized that our time in the White House would form the foundationfor who they would become and how well we managed this experience could truly make or break them. That is what Barack and I think about every day as we try to guide and protect our girls through the challenges of this unusual life in the spotlight, how we urge them to ignore those who question their father'scitizenship or faith.
How we insist that thehateful language they hear from public figures on TV does not represent thetrue spirit of this country.
How we explain that when someone is cruel or acts like a bully, you don't stoop to their level. No, ourmotto is, when they go low, we go high.
With every word we utter,with every action we take, we know our kids are watching us. We as parents are their most important role models. And let me tell you, Barack and I take that same approach to our jobs as president and first lady because we know that our words and actions matter, not just to our girls, but the children across this country, kids who tell us I saw you on TV, I wrote a report on you for school.
Kids like the little black boy who looked up at my husband, his eyes wide with hope and he wondered, is my hair like yours?
And make no mistake aboutit, this November when we go to the polls that is what we're deciding, not Democrat or Republican, not left or right. No, in this election and every election is about who will have the power to shape our children for the nextfour or eight years of their lives.
And I am here tonight because in this election there is only one person who I trust with thatresponsibility, only one person who I believe is truly qualified to be president of the United States, and that is our friend Hillary Clinton.
That's right.
See, I trust Hillary to lead this country because I've seen her lifelong devotion to our nation'schildren, not just her own daughter, who she has raised to perfection......but every child whoneeds a champion, kids who take the long way to school to avoid the gangs, kidswho wonder how they'll ever afford college, kids whose parents don't speak aword of English, but dream of a better life, kids who look to us to determinewho and what they can be.
You see, Hillary has spent decades doing the relentless, thankless work to actually make a difference in their lives......advocating for kids with disabilities as a young lawyer, fighting for children's health care asfirst lady, and for quality child care in the Senate.
And when she didn't win the nomination eight years ago, she didn't get angry or disillusioned. Hillary did not pack up and go home, because as a true public servant Hillary knows that this is so much bigger than her own desires and disappointments.
So she proudly stepped upto serve our country once again as secretary of state, traveling the globe tokeep our kids safe.
And look, there wereplenty of moments when Hillary could have decided that this work was too hard, that the price of public service was too high, that she was tired of beingpicked apart for how she looks or how she talks or even how she laughs. Buthere's the thing. What I admire most about Hillary is that she never bucklesunder pressure. She never takes the easy way out. And Hillary Clinton has neverquit on anything in her life.
And when I think about thekind of president that I want for my girls and all our children, that's what Iwant.
I want someone with the proven strength to persevere, someone who knows this job and takes itseriously, someone who understands that the issues a president faces are notblack and white and cannot be boiled down to 140 characters.
Because when you have the nuclear codes at your fingertips and the military in your command, you can'tmake snap decisions. You can't have a thin skin or a tendency to lash out. Youneed to be steady and measured and well-informed.
I want a president with arecord of public service, someone whose life's work shows our children that wedon't chase form and fortune for ourselves, we fight to give everyone a chanceto succeed.
And we give back even whenwe're struggling ourselves because we know that there is always someone worseoff.
I want a president whowill teach our children that everyone in this country matters, a president whotruly believes in the vision that our Founders put forth all those years agothat we are all created equal, each a beloved part of the great American story.
And when crisis hits, wedon't turn against each other. No, we listen to each other, we lean on eachother, because we are always stronger together.
And I am here tonight because I know that that is the kind of president that Hillary Clinton will be. And that's why in this election I'm with her.
You see, Hillary understands that the president is about one thing and one thing only, it'sabout leaving something better for our kids. That's how we've always moved this country forward, by all of us coming together on behalf of our children, folks who volunteer to coach that team, to teach that Sunday school class, because they know it takes a village.
Heroes of every color andcreed who wear the uniform and risk their lives to keep passing down those blessings of liberty, police officers and the protesters in Dallas who all desperately want to keep our children safe.
People who lined up in Orlando to donate blood because it could have been their son, their daughter inthat club.
Leaders like Tim Kaine......who show our kids what decency and devotion look like.
Leaders like Hillary Clinton who has the guts and the grace to keep coming back and putting thosecracks in that highest and hardest glass ceiling until she finally breaks through, lifting all of us along with her.
That is the story of this country, the story that has brought me to this stage tonight, the story of generations of people who felt the lash of bondage, the shame of servitude, the sting of segregation, but who kept on striving and hoping and doing what needed to be done so that today I wake up every morning in a house that was built by slaves.
And I watch my daughters, two beautiful, intelligent, black young women playing with their dogs on theWhite House lawn.
And because of Hillary Clinton, my daughters and all our sons and daughters now take for granted thata woman can be president of the United States.
So, look, so don't letanyone ever tell you that this country isn't great, that somehow we need tomake it great again. Because this right now is the greatest country on earth!
And as my daughters prepare to set out into the world, I want a leader who is worthy of that truth, a leader who is worthy of my girls' promise and all our kids' promise, a leader who will be guided every day by the love and hope and impossibly big dreams that we all have for our children.
So in this election, we cannot sit back and hope that everything works out for the best. We cannot afford to be tired or frustrated or cynical. No, hear me. Between now and November, we need to do what we did eight years ago and four years ago.
We need to knock on everydoor, we need to get out every vote, we need to pour every last ounce of our passion and our strength and our love for this country into electing Hillary Clinton as president of the United States of America!
So let's get to work.Thank you all and God bless.
-中文译文-
谢谢各位,谢谢。真是令人难以置信,八年就这样过去了。八年前,我第一次站在这个大会上告诉诸位,为什么我的丈夫应该成为总统。
大家还记得吗,我向你们介绍他的品质与信念,说着他的正派与慈悲,以及他在白宫为国操劳的每一天向我们展现的所有优点。
我那时还向各位说起我们的女儿,说起她们是我们宝贝的心头肉,是我们眼里世界的中心。在白宫度过的这段时光里,我们欢欣地看着她们从热情活泼的小女孩长大为举止沉稳的年轻女性,这是一趟自我们抵达华盛顿之时就已开始的成长旅程。
我永远不会忘记她们第一天出发去新学校的场景。那个冬天的早晨,我目送我们7岁和10岁的女儿钻进黑色的SUV车里,陪着她们的全是持枪的壮汉。我看着她们把小脸贴在车窗上往外张望,那时候我想到的唯一一件事是:我们这是做错了什么?
对,就是在那一刻,我意识到,在白宫的日子将会对她们的成长蜕变起到至关重要的影响。我们若能好好地应对这段经历,这段日子将会成就她们;如果不能,这些经历则会把她们带入歧途。
这就是我和巴拉克每一天所思考的问题。我们努力地引导我们的孩子,保护她们不受这聚光灯之下的不寻常生活的伤害,鼓励她们不去在意别人对她们的爸爸的国籍或信念的质疑。我们坚持让她们相信,电视上那些公共人物说出来的满带恨意的话并不能代表这个国家真正的精神。我们向她们解释,有些人可能残忍而霸道,但这不意味着你可以堕落到与他们一样。绝不可以,我们的信条是,当别人往道德的低处走时,我们要继续向高处前行。
我们知道,父母的言行举止时时刻刻都被孩子们所关注,我们是她们最重要的榜样。我想告诉各位,巴拉克和我一直以同样的心态对待总统与第一夫人的工作。因为我们深知,我们所说的话,我们所做的事,不仅仅被自家孩子所关注,更同时被这个国家所有的孩子听到和看到。这些孩子可能会对我说,“我在电视上看过你”或是“我在一份作业里写了你”,也可能就像那个抬头带着希望看着我丈夫的黑人小男孩,心里充满好奇,“我的头发和你的是一样的吗?
谢谢各位,非常感谢。距离我第一次参加民主党全国大会,说服你们为什么我的丈夫能当总统,已经过去八年了,这令人难以置信。
还记得我是怎么向你们讲述他的人格和信念、他的正直和风度的吗?如我们每天所见,他在白宫服务于整个国家,他所展示的正是那些特质。
我还讲到了我们的两个女儿,讲到她们在我们心中有多么重要,是我们家庭的核心。在白宫的日子里,我们很高兴地看到,她们从活泼的小女孩成长为优雅的年轻女士。这段旅程始于我们来到华盛顿不久,那天她们第一次去新学校上学。
我永远不会忘记那个冬天的早晨,我看到我们只有7岁和10岁的女儿在持枪保镖簇拥下挤进黑色的SUV里,她们的小脸紧贴车窗玻璃上。当时,我能想到的唯一一件事是:我们到底做了什么?那一刻,我意识到我们在白宫的日子将为她们的未来奠定基础。我们如何妥善处置这段经历,可能成全她们,也可能毁了她们。
当贝拉克(奥巴马)竭力呵护我们的两个女儿,指导她们如何应付聚光灯下非凡生活的挑战时,这是每天我和贝拉克都在想的问题。我们如何强令她们无视那些质疑她们父亲的公民身份或信仰的人?如何向她们强调,她们从电视公众人物那里听来的仇恨言论不代表这个国家真正的精神?如何向她们解释,当某人冷酷无情、恃强凌弱之时,你们不能与他们同流合污?我们的座右铭是:当他人沉沦堕落,我们振翅高飞。
我们知道,我们讲出的每一句话,做出的每一个举动,孩子们都看在眼里。作为父母,我们是她们最重要的榜样。
我想告诉大家,作为总统和第一夫人,贝拉克和我以同样的方式看待我们的工作,因为我们知道,我们的言行举止,不仅对我们的两个女儿重要,对全国的孩子们也一样重要。小朋友们会说“我在电视上见过你”,“我写过关于你的作业”。曾经有一位黑人小孩仰起脸问我的丈夫:“我的头发跟你一样吗?”他双眼圆睁,眼中满含期待。是的,就是这些孩子们。
毫无疑问,今年11月我们去投票时,要做的就是这样一个决定,不是选择民主党或共和党,也不管左翼右翼之分。就同每一场选举一样,这场选举决定的是由谁来掌握一个大权,由谁来影响塑造孩子们生命中接下来的四年或六年。
今晚,我站在这里,因为在这场选举中,只有一个人,让我放心地将这个责任交付;只有一个人,我相信真正有能力胜任美国总统一职。这个人就是我们的朋友,希拉里•克林顿。就是如此。
我坚信希拉里能够领导这个国家,因为我见证了她以一生奉献予这个国家的孩子们,不仅仅是她那被栽培得近乎完美的女儿,更包括每一个需要保护的孩子——保护每一个需要走长长的路上学的孩子不受到犯罪团伙的伤害,帮助那些困惑于为何自己负担不起大学费用的孩子、那些自己的父母并不懂得说一句英语但自身梦想过上更好生活的孩子、那些等待着我们去决定他们的未来的孩子。
如你们所见,希拉里在几十年间一直任劳任怨地工作,为的是真正地使孩子们的生活有所不同。当她是个年轻律师时,她就为残障儿童的权益发声;后来她成了第一夫人,她为孩子们的医疗保障奔忙;在国务卿任上,她依然在为孩子们争取高质量的保育环境。
并且,八年前她竞选失利之后,她并不恼怒,也没有灰心丧气。希拉里没有打包走人,因为作为一个真正的公共利益服务者,她懂得这份事业比个人的欲望与失望重要得多。所以,她又挺身而出,以国务卿的身份为我们的国家服务,为孩子们的安全走遍全球。
很多时候希拉里都可以抱怨她的工作有多难,为人民付出的代价有多大,自己的外貌或言语甚至笑容时刻被人指责有多心累。可是,我最佩服她的一点,就是无论面对多大的压力,她都不会垮掉,也从来不会偷懒。在她的世界里,永无放弃可言。
所以,当我想象一个能为我的女儿和所有孩子带来美好和希望的美国总统的样子,这就是我想要的。
我想要一个真正有能力坚持下去的人,一个了解这份工作、严肃对待它的人,一个懂得总统面对的问题不是非黑即白,也不能短短归结为140个字的人。
因为当核武器的发射密码就在你指尖,并且手握着整个国家军队的时候,你不可以做出轻率的决定。你不能死要面子,也不能一戳就发火。你必须运筹帷幄、深思熟虑、见识广博。
不要搞错:今年11月,当我们前往投票站,我们即将做出的决定无关民主党人还是共和党人,左派还是右派。在这次选举中,并且在所有选举中,我们的决定都关乎谁将拥有权力,在接下来的四年或是八年里塑造我们孩子的未来。
今晚我与你们同在,因为在这次选举中,我相信只有一个人可委以重任,我认为只有一个人真正胜任美国总统,那就是我们的朋友希拉里克林顿。
我对希拉里领导这个国家有信心,因为我看到她为我们国家的孩子们倾尽毕生心血。她不仅将自己的女儿培养成了一位完美女性,还守护着每一位孩子:他们为躲避黑帮而绕远路上学,他们想知道究竟如何负担得起大学学费,他们的父母一句英语都不会说,但梦想着能有更好的生活,他们指望我们考虑他们的未来。
希拉里花费数十年时间不知疲倦地从事这种工作,为的是能真正改变这些孩子们的生活。身为年轻律师,她为残疾儿童伸张权利;身为第一夫人,她为儿童医保福利抗争;身为参议员,她又为高质量的儿童保育战斗。
八年前她未能赢得总统候选人提名,但她并未怒气冲冲或是大失所望。希拉里没有收拾行囊回家,因为……她知道,呵护儿童比她自己的失落重要很多。所以她挺身而出,以国务卿的身份再度为国效力,她的足迹遍布全球,为的是确保我们的孩子平安度日。有些时候,希拉里或许会认定:这份工作太难,为公众服务的代价太高,她已厌倦于被那些有关她的造型、她的言论、甚至是她的笑容的鼓噪弄得心力交瘁。
但事情是这样:我最欣赏希拉里的一点是,她在压力面前从不屈服。
她从不逃避困难。希拉里 克林顿从不曾在生活中的任何事情上退缩。当我为我的两个女儿和我们的所有孩子们考虑我期待的总统时,她就是我期待的那种。我期待的总统,得证明自己拥有坚忍的毅力,懂得职守并且严肃行事,明白我们国家的很多事情不是非黑即白那么简单。这无法浓缩成140个字。
因为,当核武器由你掌控,军队由你指挥,你不能草率决策。你不能顾及颜面或轻易动怒。你需要做到沉稳、审慎以及博学。
我心目中的总统,要有从事公众服务的纪录,用毕生工作向孩子们证明,我们奋斗的目标不是追名逐利,而是让每个人都有成功的机会。
就算当我们苦苦挣扎的时候,也要回报这个社会,因为总有人的生活比你还艰难。我们没吃他们的苦,是因为上帝眷顾。
我想要的总统,应当告诉孩子们,我们国家的每一个人都很重要。他要深信国父们数百年前的理念,人人生而平等,每一个人都是伟大美国历史珍视的一部分。
当危机到来时,我们绝不分崩离析。我们互相倾听,相互扶持,因为团结才会让我们更加强大。
今晚我在这里就是想告诉大家,希拉里就会是这样一位总统。这就是为什么在这场大选中,我站在她的一边。
她懂得作为一个总统,最主要的任务就是一件事,要为孩子们争取更美好的未来。为了孩子而团结起来,我们的国家就是这样不断进步的。不论是志愿做学生队教练的人,还是去当主日学的教师,他们都明白,培养下一代,需要整个国家的力量。
不同肤色和信仰的英雄们穿上制服,冒着生命危险将自由的福祉传承下去。在达拉斯,警察和抗议者们都在拼尽全力地呼吁保护孩子们的安全。在奥兰多,人们排着队献血,因为他们知道,那晚在酒吧的也可能就是他们的孩子。
蒂姆•凯恩这样的领袖让孩子们懂得了什么是正直与奉献。希拉里这样的领袖拥有的勇气和魅力,让她一直没有放弃,不断地冲击限制女性发展的那道最高最艰难的玻璃顶,直到她终于将其击碎,并带着我们一同提升。
这就是我们国家的故事,是这个故事让我今天站在这里。在这个故事中,曾有世世代代的人遭受着压迫和束缚,被奴役的耻辱和被隔离的痛苦。但是他们始终怀揣着希望,不息地抗争,所以今天的我才能每天在由奴隶建造的白宫里醒来,看着我的女儿们,两个美丽聪敏的黑皮肤少女,与狗狗们在白宫的草坪上嬉戏。
因为希拉里,我的女儿,和所有的孩子们,觉得女人可以当美国总统,这是理所应当的事。
所以,别再听别人说我们的国家不够好,我们要让她变好之类的话。因为此时此刻,这就是世界上最伟大的国家。
我期待的总统应当拥有公共服务履历。这个人一生中最大的成就是向我们的孩子展示,我们不是为自己追逐名利,我们争取的是让每个人都拥有成功的机会。纵然我们自己还在奋斗,我们也会回报社会,因为我们知道有人比我们更困难。发生在别人身上的不幸也可能发生在我们自己身上。我期待的总统会教导我们的孩子,这个国家的每个人都很重要。
这位总统笃信很多年前我们的建国之父确立的典范:人人生而平等,每个人都是伟大美国故事的可爱一份子。当危机袭来,我们不能彼此为敌,我们彼此倾听,我们彼此依赖。在一起的时候我总是更强大。今晚我到这里来,是因为我知道希拉里·克林顿正是这样一位总统,那也是我在这次选举中支持希拉里的缘由所在。
你们看到,希拉里理解,身为总统关乎一件事,而且只关乎一件事,那就是为我们的孩子留下更美好的世界。一直以来,我们就是那样推动这个国家前行的:我们所有人为了我们的孩子走到一起。他们志愿充任教练,在主日学校任教,因为他们知道养育下一代人要齐心协力。
不同肤色和信仰的英雄们身着制服,冒着生命危险传递自由的祝愿;达拉斯的警察和抗议者不顾一切,实际上是要保证我们的孩子安然无恙;在奥兰多,人们排队献血,因为在那间酒吧遇袭的人可能会是他们的子女。
蒂姆·凯恩(Tim Kaine)这样的领袖人物向我们的孩子展现了正直和奉献;希拉里·克林顿这样的领袖人物拥有永不言输、挑战重重玻璃天花板的勇气和魅力,鼓舞我们所有人一道前行。那就是这个国家的故事,引领我今晚站在这个舞台上的故事,也是他们的故事:一代又一代民众感受到被捆绑的鞭笞、被奴役的屈辱,以及种族隔离的刺痛,但是他们持续抗争,怀抱希望,完成必须完成的事情。这样,如今我才能每天早晨从奴隶建造的房间中醒来。我看着两个女儿在白宫的草坪上与狗玩耍,她们是美丽聪颖的黑人少女。
而且,因为希拉里·克林顿,我的两个女儿,以及我们国家所有的儿女都理所当然地认为,女性可以担任美国总统。
一定不要让任何人在任何时候告诉你:这个国家并不伟大,我们得想办法让它重振雄风。因为这个国家现在就是世界上最伟大的国家。
我的两个女儿就要去闯荡世界了,我希望能有一个领袖能够配得上这个真相,值得托付我的女儿以及所有孩子们的前途,能用爱与希望,和我们寄予孩子的无限期望来指导其每一天。
所以在这次选举中,我们不能坐视着希望最后的结果是最好的,我们承受不起疲倦、沮丧或愤世嫉俗的代价。听我说,从现在起到十一月份,我们要像8年前或4年前那样,为之付出行动。
我们要挨家挨户敲门,让更多的人来投票。我们要用尽我们对这个国家的每一丝热情、每一份力量,和每一点爱,来推选希拉里•克林顿成为美利坚合众国的总统!
让我们行动起来吧。谢谢大家,上帝保佑。
翻译来源:中国日报网
-The End-
|欢迎加入棕榈大道本科留学群|
(扫码加入哦)